LoveMoskva.ru - Популярные знакомства LovePlanet Москва

Удобный и интересный сайт лав планет для знакомств в Москве LoveMoskva.ru - входит в международную службу знакомств www.LovePlanet.Ru - предлагает подробные анкеты c фото, детальный поиск, обмен приватными сообщениями, виртуальные дневники, свежие подборки юмора и многие другие возможности, которые делают поиск новых знакомств удобным и эффективным.

Все услуги оказываются бесплатно. В нашей базе около 11 млн анкет loveplanet девушек и парней из Москвы, России и зарубежных стран. Ваши знакомые, одноклассники из Москвы и Московской области, сокурсники, друзья и сослуживцы уж разместили свои анкеты в нашей службе знакомств.БЕСПЛАТНАЯ РЕГИСТРАЦИЯ

Наверх
Войти на сайт
Регистрация на сайте
Зарегистрироваться
На сайте недоступна
регистрация через Google

Вы не знаете как начать новые знакомства? Чтобы разговор и знакомство состоялось, необходимо знать определенные секреты которые вы можете узнать на нашем сайте знакомств love planet.

Если вы завели знакомство, то для его поддержания вам пригодятся некоторые простые приемы которые рекомендует сайт знакомств в москве LovePlanet

Погода в Москве - прогноз на сегодня и завтра

All online Russian dating services will have a large database of single Russian men and women all looking for relationships ranging from pen pal or chat to dating and marriage. If you have a preference for blonde Russian ladies, tall and slim Russian women, dark handsome Russian men, you can find them all at A Russian dating site. In addition to this, the singles do not even have to be living in Russia; you could meet Russian singles living in your very own country or in countries around the world. odnoklassniki

Музыка Ветра ☂, 89 - 24 ноября 2010 21:26

Отредактировано:14.12.13 13:18
Наткнулась на страничку филолуха в просторах интернета. Обхохоталась, читая про превратности некоторых иностранных слов. Вот вам занимательные факты, так сказать... Кому любопытно, почитайте. Текст не причесывала, потому как некада мне :poppet:

"Виола" и насилие. Плавленый сыр Viola, который финская компания Valio поставляет в Россию уже 50 лет, вы не найдете под тем же названием где-нибудь в Испании. А все потому, что с испанского "viola" ("вьола" дословно переводится как "насилует" ). Или даже императив: "насилуй". Да еще такая красивая блондинка на крышечке изображена... Приезжающие в Россию или страны Скандинавии испанцы очень удивляются. Кстати, и само название компании - Valio ("вальо" - для испаноговорящего звучит загадочно: "стоит". С ударением на "о". )

Кухня и гадость. Шведская компания Asko уже лет 60 производит стиральные машины, сушильные шкафы и технику для кухни. Но места на испаноязычном рынке ей нет - по-испански "asco" ("аско" - это "мерзость", "гадость". Буква "с" читается как "к". )

"Nigaz" и жаргоны. Российский "Газпром" вместе с нигерийской компанией Nigerian National Petroleum Corp. недавно объявили о создании совместного предприятия под названием... Nigaz. Журнал Forbes тут же поглумился над "бренд-ляпом": жаргонное написание слова "ниггеры" ("niggaz" - на "фасаде" крупной корпорации? Впрочем, какой-нибудь "газниг" звучал бы, согласитесь, не лучше.

Непростые фамилии. Трудно россиянину с фамилией Шитов в стране англоязычной - звучит она как "shit off". Так и на Арбате трудно объяснить заморскому гостю, из чего сделано самшитовое яйцо а-ля Фаберже. Учитывая, что "shit", попросту говоря, "дерьмо".

Так и россиянкам с фамилией "Куликова" надо быть осмотрительнее в Финляндии. Здесь это напоминает словосочетание "kullekova", где "kulle" - слово из трех букв, а "kova" - твердый, крепкий. Страшно подумать, какой эпический размах в воображении финнов приобретает "Куликовская битва"... Хотя и для нас тоже невинное финское слово, обозначающее шейный платок, звучит как "huivi"...

ПыСы: Продолжение в комментах.
Добавить комментарий Комментарии: 31
Ricochet
Ricochet , лет26 ноября 2010 15:51
Есть замечательный автомобиль Mitsubishi Pajero, но в испаноязычные страны он поставляется под именем Montero, т.к. слово pagero [пахеро] в испанском слэнге обозначает онаниста. Впрочем, при определенном стиле езды, такая трактовка вполне уместна.

А в ОАЭ когда-то выпускался автомобиль Proton Perdana ))
ツОлейка˜
ツОлейка˜ , лет25 ноября 2010 20:39
"Позор"-в Чехии означает "внимание".Моя бабуля очень удивлялась на тамошнем вокзале,когда услышала по громкой связи:"ПОЗОР,ПОЗОР... "
Показать ответы (1)
ஜПОЛЯНКАஜ
ஜПОЛЯНКАஜ , лет25 ноября 2010 20:30
Как интересно-то, Лен! :bonny: Скопировала...
А я ищу ответ на вопрос знакомой: (цитирую)Как и можно ли вообще найти в интернете происхождение фамилии ИВАНОВЕНЕ?????У меня мама была литовка,всю жизнь носила фамилию Ивановене...Свидетельство о браке на литовском языке,в Питере сделали перевод и там получилась фамилия ИвановИене!Теперь мне надо как-то доказать,Что моя мама,это моя мама!Дурдом!(Это я наследство никак не могу оформить из за одной буковки...)
Показать ответы (4)
Мужчина
Мужчина , 56 лет25 ноября 2010 16:43
Я несколько не в тему... :) Шарль Перро, познакомивший человечество с Котом в сапогах и Мальчиком с Пальчик, записал ставшую впоследствии такой же популярной сказку о Золушке. Когда речь дошла до башмачка, потерянного на балу, а точнее, до материала, из которого он был сделан, перо великого сказочника вывело не старинное, правильное и единственно уместное в этой ситуации слово «вэр» (мех), а случайно совпавшее с ним в разговорной речи французов новое и абсурдное в данном случае «вэр» (стекло). Переводчики (не мудрствуя) пустили гулять по миру - "хрустальные" туфельки. Иногда появляется и хорошее из абсурда :)
Показать ответы (2)
другВаси
другВаси , лет24 ноября 2010 23:38
а у меня на работе такой агрегат был назывался АВТОСУКА (autosuka) ;)
Показать ответы (6)
Музыка Ветра ☂
Музыка Ветра ☂ , 89 лет24 ноября 2010 21:28
Словарик "неприличных" выражений

•В арабских странах не подзывайте кошек по-русски: "Кис-кис". Призыв созвучен арабскому глаголу, обозначающему сексуальное действие.
•В Португалии и Бразилии воздержитесь от русского слова "король". Произнесенное с московским "аканьем", оно становится похожим на португальское "caralho" ("каральо"), что переводится на русский как слово из трех букв.
•В Таиланде адресованное красивому морскому пейзажу "Ну и ну!" может быть расценено как чрезмерное и даже обидное внимание к бюсту проходящей мимо дамы.
•В Англии не стоит восклицать по-русски: "Факт!" Окружающие услышат: "Fuck it!"
•В Испании не упоминайте сокращенное название команды "Локомотив" - "Локо". По-испански "loco" - "сумасшедший".
•Для английского уха странно звучит название "Содбизнесбанк". "Sod" - грубый синоним русского "содомит".
•Однофамильцам Алены Апиной: по-фински "apina" - "обезьяна".
•А вот финнам, приезжающим в Россию , советуют не восклицать, поскользнувшись на улице: "Huy!". Прохожие не поймут.
•В Турции не просите в магазинах кефира: "кефир" по-турецки - "неверный". И не ругайтесь на "бардак" в гостинице: вы рискуете получить пустой стакан - "бардак".
•Иранцы посмеются над фразой: "Костя откусил кусочек вкусного абрикоса и бросил косточку в кусты". "Кус" и "кос" в фарси означает сексуальное действие.
Как не удивиться

•Не пугайтесь, если в Израиле вас при оплате банковским чеком попросят "выписать дахуя". В переводе с иврита "дахуй" - это всего лишь "чек с отсроченной оплатой". Также не стоит сердиться, если вас спросят: "Ата мудаг?" С иврита это переводится как "Ты обеспокоен?".
•В Швеции в разговоре коллег или друзей можно услышать: "Han gick pa fack" - "Он пошел на фак". "Fack" - сокращенная форма от "fackforeningsmote" - "встреча профсоюзных работников".
•Если вы знакомы с испанскими ругательствами, не удивляйтесь слову "carajillo", упомянутому в кофейном меню ресторана. Оно созвучно испанскому "carajo" (неприличное слово из трех букв), но представляет не его уменьшительно-ласкательную форму, а "кофе с коньяком".
•Некоторые проблемы с носителями русского языка могут возникнуть у пакистанцев с фамилией Дурани, японцев Ебихара, болгар Какаловых.
•В чешском не удивляйтесь словам, оканчивающимся на -дло: "ходидло", "возидло", "умывадло". Впрочем, самое запоминающееся из их череды, несомненно, "жрадло" - "корм".
•Корень "hui" в финском связан с понятием аферы. "Huijari" - "аферист" или "аферистка", "huiputtaa" - "обмануть", "huipuhunta" - "максимальная цена, ставка", а сама "афера" или "обман" - huijaus. А вот загадочное выражение "hujan hajan" - это всего лишь "вперемешку.
Показать ответы (12)

2006-2013 © LoveMoskva.ru - love planet знакомства в Москве и городах московской области: Подольск, Балашиха, Королев, Мытищи, Люберцы, Коломна, Электросталь, Химки, Одинцово, Серпухов, Орехово-Зуево, Ногинск, Щелково, Сергиев Посад, Железнодорожный, Жуковский, Пушкино, Красногорсе, Клин, Реутов, Воскресенск, Раменское, Долгопрудный, Чехов, Наро-Фоминск, Егорьевск, Лобня, Ступино, Павловский Посаде, Дмитров, Дубна, Солнечногорск, Домодедово, Климовск, Видное, Фрязино, Ивантеевка


Rambler's Top100
Мы используем файлы cookies для улучшения навигации пользователей и сбора сведений о посещаемости сайта. Работая с этим сайтом, вы даете согласие на использование cookies.